В новом руководстве, выпущенном соответствующими органами страны, указаны правильные переводы с китайского на английский определенных слов и фраз, используемых в 13 областях человеческой деятельности: от сфер финансов и транспорта до здравоохранения, образования и туризма.
Многочисленные ошибки в переводах, широко известные как “чинглиш”, уже давно стали предметом насмешек для англоязычных туристов, посещающих Китай, и поводом для смущения у китайских чиновников.
Новые стандарты вступят в силу 1 декабря и будут нацелены на то, чтобы навсегда избавить страну от “чинглиша”, что означает, что такие вывески как Pee Park могут уйти в прошлое. Знак Pee Park был вывешен в Пекине и должен был читаться как “Плата”, означая платную парковку.
Помимо исправления распространенных ошибок, документом запрещены оскорбительные, дискриминационные или непатриотичные переводы, такие как широко известный “расистский парк” (означавший Китайский парк национальной культуры в Пекине) или “Туалет для деформированных мужчин” (туалет для инвалидов).
Напомним, пару дней назад в Китае неожиданно выбросились на мостовые рыбины.
Сообщает Sputnik - перевод редакции "Российский Диалог"